传习录翻译哪个版本好

有什么好的白话翻译的有评价的《传习录》?

有什么好的白话翻译的有评价的《传习录》?

不建议读传习录的白话版,宋明理学的语言范式是文言文,里面的典故用现代人的语境很难表述。
如果觉着生涩难懂,可以辅助看看中华书局刊印的注释版。
国学经典的研读不能求快,而要求精、求悟,读几遍思考几遍,得到的感悟是初读时完全感觉不到的。
希望对您有用

王阳明的著作哪个版本比较好?

不同读者对“好”的理解会有很大差距。
从权威性上说,目前公认最好的《王阳明全集》是上海古籍出版社的,新版和束景南的一册辑佚合刊,很长时间内不会再有质的提升了。《全集》暂时没有权威的注本,而且可以预计长期都不会有,何况现在的标点本连断句都还不能精善。
如果不求其全,可以只看《传习录》。中国古人文集的特点是庞杂,真正和学术有关的部分往往不多。以王的集子为例,剔除诗、奏疏、世德纪、年谱,所剩的也不多了。(当然,王的年谱很该看看。)此书陈荣捷和邓艾民各有注本,都有相当水准。邓注本取王阳明本人文献注《传习录》,可视为一部小全集。

王阳明心学哪个出版的好?

王阳明的著作,现在流传较广的单行本有《传习录》、《王阳明全集》、《阳明先生集要。
可以看看岳麓书社的《传习录》,有原文、注解和翻译,入门比较好。
国学类书籍较好的出版社有中华书局、上海古籍出版社、岳麓书社,一般出版的书质量还是比较高的。

知而不能行只是知得浅意思?

意思就是:有了知识而不能实行,这种知识是肤浅的。
出自宋·程颢《二程遗书》“知之深则行之必至。无有知之而不能行者。知而不能行,只是知得浅”。
解读:读书学习是为了生活和工作,把书本上的知识运用到实践中去,所谓学以致用就是这个道理。
教育家徐特立说:“用与学的分离,是工作和学习双方的失败。”意思是不能把学习的知识运用到工作实践中去,就等于学非所用,还浪费了学习所花费的时间。

文言文黎景熙,字季明,河间郑人,少以孝行闻于世,季明少好读书,~ 答案?

【原文】
黎景熙,字季明,河间鄚人也,少以字行于世。曾祖嶷,魏太武时,从破平凉,有功,赐爵容城县男,加鹰扬将军。后为燕郡守。祖镇,袭爵,为员外散骑侍郎。父琼,太和中,袭爵,历员外郎、魏县令,后至鄜城郡守。
  季明少好读书,性强记默识,而无应对之能。其从祖广,太武时为尚书郎,善古学。尝从吏部尚书清河崔玄伯受字义,又从司徒崔浩学楷篆,自是家传其法。季明亦传习之,颇与许氏有异。又好占玄象,颇知术数。而落魄不事生业。有书千余卷。虽穷居独处,不以饥寒易操。与范阳卢道源为莫逆之友。
  永安中,道源劝令入仕,始为威烈将军。魏孝武初,迁镇远将军,寻除步兵校尉。及孝武西迁,季明乃寓居伊、洛。侯景徇地河外,召季明从军。寻授银青光禄大夫,加中军将军,拜行台郎中,除黎阳郡守。季明从至悬瓠,察景终不足恃,遂去之。客于颍川,以世路未清,欲优游卒岁。时王思政镇颍川,累使召。季明不得已,出与相见。留于内馆月余。太祖又征之,遂入关。乃令季明正定古今文字于东阁。