没关系日语

没关系日语 日语“没关系”怎么说?

日语“没关系”怎么讲?

日语“没关系”怎么说?

最先我认为“大丈夫”最好是译成“没事儿”比较合适。别的没关系的表达形式,我就说不好……我就说好多个类似“没事儿、没关系”的表达形式吧……~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~①大丈夫(だいじょうぶ)(da i jiao bu):【没关系,不要紧的。】一般是别人说真的对不起时,回答使用的。这时被致歉者并没有遭受损失。②かまいません(ka ma yi ma sen):【别介意,不要放在心上。】都是别人说真的对不起时,回答使用的。但此时被致歉者已遭受损失,但并不比较严重。=== === ===①和②的区别:例如你觉得踩到他人脚说对不起时,假如背踩得人回答“大丈夫”,乃是表明:你其实并没有踩到他,是你自己误认为有踩到,另一方实际上未背踩(未遭受损失);如果回答“かまいません”,则表示您有踩到另一方(遭受损失),另一方劝你心宽,不要放在心上。=== === ===③どういたしまして(dou yi ta xi ma xi te):用于回答“感谢”。英语口语里常见“いいえ、いいえ”(yi~ ye)。便是【不用客气、哪里哪里】的意思。④别(べつ)に (bei ci ni):【没有什么啦、没有啦】有点儿不想说,你自己猜有哪些……⑤何でもない(nan dei mo na yi):【没有什么】就是不想向下讲了,就此打住。⑥とんでもない(tong dei mo na yi):【哪有啦,没有的事、(不客气啦)】别人夸你时,你能谦逊地说“哪有啦”。也可以用来回答“感谢”。*********************************************************************************************不知道有没有帮上亲呢?O(∩_∩)O~我认为到底是什么意思,还是得依据情境来区分。区别得话,看【】这里的汉语翻译能区别咩?O(∩_∩)O~*********************************************************************************************以上都是自身总结的~也不确定是不是彻底精确~大伙儿互相交流哈~欢迎批评指正~